This case stand out as a stylistic method that especially used to evoke similar feelings on readers who do not speak Russian. Thus the feeling of strangeness of hero in the cultural and linguistic area, is emphasized at various levels. In the novel these expressions are given sometimes in the form of transcription, sometimes in the form of transliteration and sometimes directly by Russian forms. The significant part of these russianisms which are subjected to our examination, are composed of Russian expressions. These russianizms undertook important functions in the stylistic and fictional context as well as. These russianizms which appear in the form of linguistic and cultural elements, are often used as a means of expression in order to create a scene. In the novel there are too many russianizms which are quoted from the experience of hero in the Soviet Union. This story involves the narrator's life in the Soviet Union. Hero tells about the part of his own life in the main story which called "my brother's story". This event, which occurred simultaneously with the narrative, has played an important role in the transferring of main story. The first story begins with an amazing event which occurred around the hero/narrator of the novel and which is expected directly affects the reader. Abstract: The novel "Kardeşimin Hikâyesi" fictionalized in two different plans.
0 Comments
Leave a Reply. |